|
[恢复本] 但犹大对他说,那人郑重地警告我们说,你们的弟弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
|
[RCV] But Judah spoke to him, saying, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
יְהוּדָה
|
03063
|
专有名词,人名、支派名、国名 |
יְהוּדָה |
犹大 |
犹大原意为“赞美”。 |
לֵאמֹר
|
00559
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר
|
אָמַר |
说 |
§11.6, 2.19, 2.14 |
הָעֵד
|
05749
|
动词,Hif‘il 不定词独立形 |
עוּד |
告诫、作见证 |
|
הֵעִד
|
05749
|
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 |
עוּד |
告诫、作见证 |
|
בָּנוּ
|
09002
|
介系词 בְּ + 1 复词尾 |
בְּ |
在、用、借着、与、敌对 |
§6.2, 3.10 |
הָאִישׁ
|
00376
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
§2.6 |
לֵאמֹר
|
00559
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר
|
אָמַר |
说 |
§11.6, 2.19, 2.14 |
לֹא
|
03808
|
否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
תִרְאוּ
|
07200
|
动词,Qal 未完成式 2 复阳 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
|
פָנַי
|
06440
|
名词,复阳 + 1 单词尾 |
פָּנִים פָּנֶה |
面、脸面、先前、在…之前(加介系词) |
פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
בִּלְתִּי
|
01115
|
否定的副词,附属形 |
בֵּלֶת |
除了、不 |
|
אֲחִיכֶם
|
00251
|
名词,单阳 + 2 复阳词尾 |
אָח |
兄弟 |
אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |
אִתְּכֶם
|
00854
|
介系词 אֵת + 2 复阳词尾 |
אֵת |
与、跟 |
§9.14, 14.8 |
|