创世记
« 第四三章 »
« 第 6 节 »
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל לָמָה הֲרֵעֹתֶם לִי
以色列说:“你们为什么这样害我,
לְהַגִּיד לָאִישׁ הַעוֹד לָכֶם אָח׃
告诉那人你们还有兄弟呢?”
[恢复本] 以色列说,你们为什么这样害我,告诉那人你们还有弟弟呢?
[RCV] And Israel said, Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לָמָה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么
הֲרֵעֹתֶם 07489 动词,Hif‘il 完成式 2 复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְהַגִּיד 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知 §2.34
לָאִישׁ 00376 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
הַעוֹד 05750 疑问词 הַ + 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָח 00251 名词,阳性单数 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文