创世记
« 第四三章 »
« 第 27 节 »
וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר
约瑟问他们安,又说:
הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם
“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?
הַעוֹדֶנּוּ חָי׃
他还活着吗?”
[恢复本] 约瑟问他们安,又说,你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安么?他还健在么?
[RCV] And he asked them about their welfare and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁאַל 07592 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁאַל 问、询问
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְשָׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
הֲשָׁלוֹם 07965 疑问词 הֲ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
אֲבִיכֶם 00001 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הַזָּקֵן 02205 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 זָקֵן 年老的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 完成式 2 复阳 אָמַר
הַעוֹדֶנּוּ 05750 疑问词 הֲ + 形容词 + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
חָי 02416 חַי 的停顿型,形容词,阳性单数 חַי 活的 在此作名词解,指“活人”。
 « 第 27 节 » 
回经文