创世记
« 第四三章 »
« 第 22 节 »
וְכֶסֶף אַחֵר הוֹרַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבָּר-אֹכֶל
另外又带下银子来买粮食。
לֹא יָדַעְנוּ מִי-שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ׃
不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。”
[恢复本] 我们手里还另外带下银子来买粮食。我们不知道先前谁把银子放在我们的袋子里。
[RCV] And we have also brought down extra silver in our hand to buy grain for food. We do not know who put our silver in our sacks.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֶסֶף 03701 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
אַחֵר 00312 形容词,阳性单数 אַחֵר 别的
הוֹרַדְנוּ 03381 动词,Hif‘il 完成式 1 复 יָרַד 降临、送下去
בְיָדֵנוּ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לִשְׁבָּר 07666 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁבַר Qal 买,Hif‘il 卖
אֹכֶל 00400 名词,阳性单数 אֹכֶל 食物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַעְנוּ 03045 动词,Qal 完成式 1 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִי 04310 疑问代名词 מִי
שָׂם 07760 动词,Qal 完成式 3 单阳 שִׂים 置、放 §2.34, 11.4
כַּסְפֵּנוּ 03701 名词,单阳 + 1 复词尾 כֶּסֶף 银子、钱 כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。
בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ 00572 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 复词尾 אַמְתַּחַת 袋子 אַמְתַּחַת 的复数为 אַמְתְּחֹת(未出现),复数附属形为 אַמְתְּחֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文