创世记
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
«
第 34 节
»
וַיִּשָּׂא
מַשְׂאֹת
מֵאֵת
פָּנָיו
אֲלֵהֶם
约瑟从他面前分送礼物给他们;
וַתֵּרֶב
מַשְׂאַת
בִּנְיָמִן
מִמַּשְׂאֹת
כֻּלָּם
חָמֵשׁ
יָדוֹת
但便雅悯的礼物比他们所有人的礼物多出五倍。
וַיִּשְׁתּוּ
וַיִּשְׁכְּרוּ
עִמּוֹ׃
他们就饮酒,和他(指约瑟)一同喝醉。
[恢复本]
约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的分,比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
[RCV]
And he had portions brought to them from before him; however Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank and were merry with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
מַשְׂאֹת
04864
名词,阴性复数
מַשְׂאֵת
一份、礼物
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
跟、与
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וַתֵּרֶב
07235
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָבָה
多、变多
מַשְׂאַת
04864
名词,单阴附属形
מַשְׂאֵת
一份、礼物
בִּנְיָמִן
01144
专有名词,人名、支派名
בִּנְיָמִין
便雅悯
מִמַּשְׂאֹת
04864
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
מַשְׂאֵת
一份、礼物
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
יָדוֹת
03027
名词,阴性复数
יָד
手、边、力量、权势
וַיִּשְׁתּוּ
08354
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁתָה
喝
וַיִּשְׁכְּרוּ
07937
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁכַר
喝醉
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
←
«
第 34 节
»
→
回首页