创世记
« 第四三章 »
« 第 2 节 »
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת-הַשֶּׁבֶר
他们…粮食吃光了,(…处填入下行)
אֲשֶׁר הֵבִיאוּ מִמִּצְרָיִם
从埃及带来的
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲבִיהֶם
他们的父亲就对他们说:
שֻׁבוּ שִׁבְרוּ-לָנוּ מְעַט-אֹכֶל׃
“你们再去给我们籴些粮来。”
[恢复本] 他们从埃及带来的粮吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我们买一点粮食来。
[RCV] And when they had completely consumed the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go back; buy us a little food.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
כִּלּוּ 03615 动词,Pi‘el 完成式 3 复 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לֶאֱכֹל 00398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָכַל 吃、吞吃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשֶּׁבֶר 07668 名词,阳性单数 שֶׁבֶר 谷物
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִמִּצְרָיִם 04714 מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 5.3, 9.3
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往
אֲבִיהֶם 00001 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
שֻׁבוּ 07725 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
שִׁבְרוּ 07666 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁבַר Qal 买,Hif‘il 卖
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
מְעַט 04592 形容词,阳性单数 מְעַט 一点点、稀少、很少
אֹכֶל 00400 名词,阳性单数 אֹכֶל 食物
 « 第 2 节 » 
回经文