以赛亚书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 10 节
»
הִנֵּה
אֲדֹנָי
יְהוִה
בְּחָזָק
יָבוֹא
看哪,主神必如大能者临到,
וּזְרֹעוֹ
מֹשְׁלָה
לוֹ
他的膀臂必为他掌权。
הִנֵּה
שְׂכָרוֹ
אִתּוֹ
看哪,他的赏赐在他那里,
וּפְעֻלָּתוֹ
לְפָנָיו׃
他的报酬在他面前。
[恢复本]
看哪,主耶和华必像大能者临到,祂的膀臂必为祂掌权。看哪,祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
[RCV]
Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty One, / And His arm will rule for Him. / Behold, His reward is with Him, / And His recompense before Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
בְּחָזָק
02389
介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
חָזָק
有能力
在此作名词解,指“大能者”。
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וּזְרֹעוֹ
02220
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
זְרֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
מֹשְׁלָה
04910
动词,Qal 主动分词单阴
מָשַׁל
支配、统治
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
שְׂכָרוֹ
07939
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׂכָר
报酬、薪资
שָׂכָר
的附属形为
שְׂכַר
;用附属形来加词尾。
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟
וּפְעֻלָּתוֹ
06468
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
פְּעֻלָּה
报酬、薪资
פְּעֻלָּה
的附属形为
פְּעֻלַּת
;用附属形来加词尾。
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文