以赛亚书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 17 节
»
כָּל-הַגּוֹיִם
כְּאַיִן
נֶגְדּוֹ
万民在他面前好像虚无,
מֵאֶפֶס
וָתֹהוּ
נֶחְשְׁבוּ-לוֹ׃
被他看为虚空,不及虚无。
[恢复本]
万民在祂面前好像虚无,被祂算为不及虚无,乃为虚空。
[RCV]
All the nations are as nothing before Him; / They are counted by Him as less than nothing and vanity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
人民、国家
כְּאַיִן
00369
介系词
כְּ
+ 副词
אַיִן
不存在、没有
在此作名词解,意思是“虚无”。
נֶגְדּוֹ
05048
介系词
נֶגֶד
+ 3 单阳词尾
נֶגֶד
在…面前
מֵאֶפֶס
00657
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אֶפֶס
结尾、终止
וָתֹהוּ
08414
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תֹּהוּ
虚无
נֶחְשְׁבוּ
02803
动词,Nif‘al 完成式 3 复
חָשַׁב
思考、计划、数算
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文