以赛亚书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
הַמְסֻכָּן
תְּרוּמָה
没有能力捐献的人,
עֵץ
לֹא-יִרְקַב
יִבְחָר
就挑选不易朽坏的木头,
חָרָשׁ
חָכָם
יְבַקֶּשׁ-לוֹ
为自己寻找巧匠,
לְהָכִין
פֶּסֶל
לֹא
יִמּוֹט׃
竖立起不会倒的偶像。
[恢复本]
穷乏献不起这样供物的,就挑选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
[RCV]
He that is so impoverished that he lacks an offering / Chooses wood that will not rot, / And seeks a skillful craftsman for himself / To prepare an idol that will not be moved.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַמְסֻכָּן
05533
冠词
הַ
+ 动词,Pu‘al 分词单阳
סָכַן
负担不起、穷乏
这个分词在此作名词“穷乏的人”解。
תְּרוּמָה
08641
名词,阴性单数
תְּרוּמָה
供物、奉献
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木、树
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִרְקַב
07537
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָקַב
朽坏
יִבְחָר
00977
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
חָרָשׁ
02796
名词,阳性单数
חָרָשׁ
匠人
חָכָם
02450
形容词,阳性单数
חָכָם
有智慧的
יְבַקֶּשׁ
01245
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְהָכִין
03559
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
פֶּסֶל
06459
名词,阳性单数
פֶּסֶל
偶像
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמּוֹט
04131
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מוֹט
推倒、滑落、摇动
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文