以赛亚书
«
第四十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 3 节
»
קוֹל
קוֹרֵא
有声音喊着:
בַּמִּדְבָּר
פַּנּוּ
דֶּרֶךְ
יְהוָה
在旷野要为耶和华开路,
יַשְּׁרוּ
בָּעֲרָבָה
מְסִלָּה
לֵאלֹהֵינוּ׃
在沙漠为我们的神修直大道。
[恢复本]
在旷野有人声喊着:预备耶和华的道路,在沙漠修直我们神的大道。
[RCV]
The voice of one who cries / In the wilderness: Make clear / The way of Jehovah; / Make straight in the desert / A highway for our God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קוֹל
06963
名词,阳性单数
קוֹל
声音
קוֹרֵא
07121
动词,Qal 主动分词单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בַּמִּדְבָּר
04057
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
פַּנּוּ
06437
动词,Pi‘el 祈使式复阳
פָּנָה
Qal 转,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳(或阴)附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יַשְּׁרוּ
03474
动词,Pi‘el 祈使式复阳
יָשָׁר
弄平、弄直
בָּעֲרָבָה
06160
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מְסִלָּה
04546
名词,阴性单数
מְסִלָּה
大道、高速道路
לֵאלֹהֵינוּ
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文