以赛亚书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
כְּרֹעֶה
עֶדְרוֹ
יִרְעֶה
他必像牧人牧养自己的羊群,
בִּזְרֹעוֹ
יְקַבֵּץ
טְלָאִים
וּבְחֵיקוֹ
יִשָּׂא
用他的膀臂聚集羊羔抱在他自己的怀中,
עָלוֹת
יְנַהֵל׃
ס
引导那乳养小羊的。
[恢复本]
祂必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔,抱在怀中。祂必引导那乳养小羊的。
[RCV]
He will feed His flock as a Shepherd; / In His arm He will gather the lambs; / In His bosom He will carry them. / He will lead those who are nursing the young.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּרֹעֶה
07462
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
עֶדְרוֹ
05739
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֵדֶר
羊群
עֵדֶר
为 Segol 名词,用基本型
עֶדְר
加词尾。
יִרְעֶה
07462
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
בִּזְרֹעוֹ
02220
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形为
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
יְקַבֵּץ
06908
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
קָבַץ
聚集
טְלָאִים
02922
名词,阳性复数
טְלָה
羊羔
וּבְחֵיקוֹ
02436
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵיק
胸怀
חֵיק
的附属形也是
חֵיק
;用附属形来加词尾。
יִשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עָלוֹת
05763
动词,Qal 主动分词复阴
עוּל
乳养
这个分词在此作名词“乳养小羊者”解。
יְנַהֵל
05095
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
נָהַל
引导
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文