以赛亚书
« 第四十章 »
« 第 11 节 »
כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ יִרְעֶה
他必像牧人牧养自己的羊群,
בִּזְרֹעוֹ יְקַבֵּץ טְלָאִים וּבְחֵיקוֹ יִשָּׂא
用他的膀臂聚集羊羔抱在他自己的怀中,
עָלוֹת יְנַהֵל׃ ס
引导那乳养小羊的。
[恢复本] 祂必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔,抱在怀中。祂必引导那乳养小羊的。
[RCV] He will feed His flock as a Shepherd; / In His arm He will gather the lambs; / In His bosom He will carry them. / He will lead those who are nursing the young.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּרֹעֶה 07462 介系词 כְּ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
עֶדְרוֹ 05739 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עֵדֶר 羊群 עֵדֶר 为 Segol 名词,用基本型 עֶדְר 加词尾。
יִרְעֶה 07462 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
בִּזְרֹעוֹ 02220 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 זְרוֹעַ 膀臂、肩膀 זְרוֹעַ 的附属形为 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
יְקַבֵּץ 06908 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 קָבַץ 聚集
טְלָאִים 02922 名词,阳性复数 טְלָה 羊羔
וּבְחֵיקוֹ 02436 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עָלוֹת 05763 动词,Qal 主动分词复阴 עוּל 乳养 这个分词在此作名词“乳养小羊者”解。
יְנַהֵל 05095 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 נָהַל 引导
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文