以赛亚书
« 第四十章 »
« 第 19 节 »
הַפֶּסֶל נָסַךְ חָרָשׁ
偶像吗?匠人铸造,
וְצֹרֵף בַּזָּהָב יְרַקְּעֶנּוּ
银匠用金子包裹,
וּרְתֻקוֹת כֶּסֶף צוֹרֵף׃
又铸造银链。
[恢复本] 偶像由匠人铸造,银匠用金包裹,又为它铸造银链。
[RCV] When the workman has cast an idol, / A goldsmith overlays it with gold / Also refining chains of silver for it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַפֶּסֶל 06459 疑问词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּסֶל 偶像
נָסַךְ 05258 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָסַךְ 铸造、浇灌、倒出、膏立
חָרָשׁ 02796 名词,阳性单数 חָרָשׁ 匠人
וְצֹרֵף 06884 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 צָרַף 溶解 这个分词在此当作名词“银匠”解。
בַּזָּהָב 02091 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב 金子
יְרַקְּעֶנּוּ 07554 动词,Pi‘el 强调的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 רָקַע Pi‘el 覆盖
וּרְתֻקוֹת 07577 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 רְתוּקָה 链子
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
צוֹרֵף 06884 动词,Qal 主动分词单阳 צָרַף 溶解 这个分词在此当作动词“铸造”解。
 « 第 19 节 » 
回经文