以赛亚书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 14 节
»
אֶת-מִי
נוֹעָץ
וַיְבִינֵהוּ
他与谁商议,谁教导他,…呢?(…处填入下三行)
וַיְלַמְּדֵהוּ
בְּאֹרַח
מִשְׁפָּט
将公平的路指示他,
וַיְלַמְּדֵהוּ
דַעַת
将知识教训他,
וְדֶרֶךְ
תְּבוּנוֹת
יוֹדִיעֶנּוּ׃
又将通达的道指教他
[恢复本]
祂曾与谁商议,谁使祂明白,谁将公平的途径教导祂,又将知识教导祂,使祂认识通达的道路呢?
[RCV]
With whom did He consult and who instructed Him, / And taught Him in the path of justice, / And taught Him knowledge, / And caused Him to know the way of understanding?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
נוֹעָץ
03289
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
יָעַץ
定意、谘询、劝告
וַיְבִינֵהוּ
00995
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בִּין
明白、分辨、了解
וַיְלַמְּדֵהוּ
03925
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
בְּאֹרַח
00734
介系词
בְּ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
אֹרַח
路径
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וַיְלַמְּדֵהוּ
03925
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
דַעַת
01847
名词,阴性单数
דַּעַת
知识
וְדֶרֶךְ
01870
连接词
וְ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
תְּבוּנוֹת
08394
名词,阴性复数
תְּבוּנָה
了解、聪明
יוֹדִיעֶנּוּ
03045
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文