以赛亚书
« 第四十章 »
« 第 14 节 »
אֶת-מִי נוֹעָץ וַיְבִינֵהוּ
他与谁商议,谁教导他,…呢?(…处填入下三行)
וַיְלַמְּדֵהוּ בְּאֹרַח מִשְׁפָּט
将公平的路指示他,
וַיְלַמְּדֵהוּ דַעַת
将知识教训他,
וְדֶרֶךְ תְּבוּנוֹת יוֹדִיעֶנּוּ׃
又将通达的道指教他
[恢复本] 祂曾与谁商议,谁使祂明白,谁将公平的途径教导祂,又将知识教导祂,使祂认识通达的道路呢?
[RCV] With whom did He consult and who instructed Him, / And taught Him in the path of justice, / And taught Him knowledge, / And caused Him to know the way of understanding?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00854 介系词 אֵת אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִי 04310 疑问代名词 מִי
נוֹעָץ 03289 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 יָעַץ 定意、谘询、劝告
וַיְבִינֵהוּ 00995 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בִּין 明白、分辨、了解
וַיְלַמְּדֵהוּ 03925 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教
בְּאֹרַח 00734 介系词 בְּ + 名词,单阳(或阴)附属形 אֹרַח 路径
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וַיְלַמְּדֵהוּ 03925 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教
דַעַת 01847 名词,阴性单数 דַּעַת 知识
וְדֶרֶךְ 01870 连接词 וְ + 名词,单阳(或阴)附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
תְּבוּנוֹת 08394 名词,阴性复数 תְּבוּנָה 了解、聪明
יוֹדִיעֶנּוּ 03045 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
 « 第 14 节 » 
回经文