耶利米书
« 第七章 »
« 第 10 节 »
וּבָאתֶם וַעֲמַדְתֶּם לְפָנַי בַּבַּיִת הַזֶּה
又来到这…殿,在我面前敬拜;(…处填入下行)
אֲשֶׁר נִקְרָא-שְׁמִי עָלָיו
称为我名下的
וַאֲמַרְתֶּם נִצַּלְנוּ
说:‘我们平安无事。’
לְמַעַן עֲשׂוֹת אֵת כָּל-הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה׃
就是要行这一切可憎的事吗?
[恢复本] 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前说,我们得自由了;你们以为这样就可以行那一切可憎的事么?
[RCV] Then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, We are delivered!-that you may do all these abominations?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָאתֶם 00935 动词,Qal 连续式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַעֲמַדְתֶּם 05975 动词,Qal 连续式 2 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנַי 03942 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בַּבַּיִת 01004 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
וַאֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָמַר
נִצַּלְנוּ 05337 动词,Nif‘al 完成式 1 复 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
עֲשׂוֹת 06213 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַתּוֹעֵבוֹת 08441 冠词 הַ + 名词,阴性复数 תּוֹעֵבָה 憎恶
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 10 节 » 
回经文