耶利米书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 26 节
»
וְלוֹא
שָׁמְעוּ
אֵלַי
他们却不听从我,
וְלֹא
הִטּוּ
אֶת-אָזְנָם
不肯侧他们的耳来听,
וַיַּקְשׁוּ
אֶת-עָרְפָּם
竟硬着他们的颈项,
הֵרֵעוּ
מֵאבוֹתָם׃
行恶比他们列祖更甚。
[恢复本]
你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项,行恶比你们列祖更甚。
[RCV]
But they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלוֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִטּוּ
05186
动词,Hif‘il 完成式 3 复
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָזְנָם
00241
名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
为 Segol 名词,用基本型
אֻזְנ
变化成
אָזְנ
加词尾。
וַיַּקְשׁוּ
07185
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
קָשָׁה
艰难、艰苦、使固执
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עָרְפָּם
06203
名词,单阳 + 3 复阳词尾
עֹרֶף
颈项、背
עֹרֶף
为 Segol 名词,用基本型
עֻרְפּ
变化成
עָרְפּ
加词尾。
הֵרֵעוּ
07489
动词,Hif‘il 完成式 3 复
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
מֵאבוֹתָם
00001
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文