耶利米书
« 第七章 »
« 第 26 节 »
וְלוֹא שָׁמְעוּ אֵלַי
他们却不听从我,
וְלֹא הִטּוּ אֶת-אָזְנָם
不肯侧他们的耳来听,
וַיַּקְשׁוּ אֶת-עָרְפָּם
竟硬着他们的颈项,
הֵרֵעוּ מֵאבוֹתָם׃
行恶比他们列祖更甚。
[恢复本] 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项,行恶比你们列祖更甚。
[RCV] But they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלוֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הִטּוּ 05186 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָזְנָם 00241 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 为 Segol 名词,用基本型 אֻזְנ 变化成 אָזְנ 加词尾。
וַיַּקְשׁוּ 07185 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 קָשָׁה 艰难、艰苦、使固执
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עָרְפָּם 06203 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עֹרֶף 颈项、背 עֹרֶף 为 Segol 名词,用基本型 עֻרְפּ 变化成 עָרְפּ 加词尾。
הֵרֵעוּ 07489 动词,Hif‘il 完成式 3 复 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
מֵאבוֹתָם 00001 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文