耶利米书
« 第七章 »
« 第 17 节 »
הַאֵינְךָ רֹאֶה מָה הֵמָּה עֹשִׂים
他们…所行的,你岂未看见吗?(…处填入下行)
בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלָםִ׃
在犹大城中和耶路撒冷街上
[恢复本] 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见么?
[RCV] Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַאֵינְךָ 00369 疑问词 הַ + 副词 + 2 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有
רֹאֶה 07200 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们、它们
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבְחֻצוֹת 02351 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 חוּץ 街上、外面
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 17 节 » 
回经文