耶利米书
« 第七章 »
«第 34 节»
וְהִשְׁבַּתִּי מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמֵחֻצוֹת יְרוּשָׁלַםִ
我必止息犹大城中和耶路撒冷街上
קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה
欢喜和快乐的声音、
קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה
新郎和新妇的声音,
כִּי לְחָרְבָּה תִּהְיֶה הָאָרֶץ׃
因为这地必荒废。
[恢复本] 我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了;因为这地必成为荒场。
[RCV] And I will cause the voice of gladness and the voice of joy to cease, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a waste.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִשְׁבַּתִּי 07673 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁבַת 止息、停止
מֵעָרֵי 05892 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּמֵחֻצוֹת 02351 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 חוּץ 街上、外面
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
שָׂשׂוֹן 08342 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜、高兴
וְקוֹל 06963 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
שִׂמְחָה 08057 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 欢喜、喜乐
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
חָתָן 02860 名词,阳性单数 חָתָן 新郎、女婿
וְקוֹל 06963 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
כַּלָּה 03618 名词,阴性单数 כַּלָּה 媳妇、新娘
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְחָרְבָּה 02723 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חָרְבָּה 荒废处
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 34 节 » 

回经文