耶利米书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
«
第 28 节
»
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
זֶה
הַגּוֹי
你要对他们说:这就是…国民;(…处填入下二行)
אֲשֶׁר
לוֹא-שָׁמְעוּ
בְּקוֹל
יְהוָה
אֱלֹהָיו
不听从耶和华―他神的话、
וְלֹא
לָקְחוּ
מוּסָר
不领受训诲的
אָבְדָה
הָאֱמוּנָה
וְנִכְרְתָה
מִפִּיהֶם׃
ס
诚信从他们口中尽毁,消失殆尽。”
[恢复本]
你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受管教的国民;真理已经丧失,从他们口中断绝了。
[RCV]
And you shall say to them, This is the nation which did not listen to the voice of Jehovah their God and did not take correction; the truth has perished and is cut off from their mouth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
זֶה
02088
指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
הַגּוֹי
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、国民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהָיו
00430
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָקְחוּ
03947
动词,Qal 完成式 3 复
לָקַח
取、娶、拿
מוּסָר
04148
名词,阳性单数
מוּסָר
训诲、管教、教导
אָבְדָה
00006
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָבַד
灭亡
הָאֱמוּנָה
00530
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֱמוּנָה
信实
וְנִכְרְתָה
03772
动词,Nif‘al 连续式 3 单阴
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
מִפִּיהֶם
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文