耶利米书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 11 节
»
הַמְעָרַת
פָּרִצִים
הָיָה
…岂可看为贼窝吗?(…处填入下二行)
הַבַּיִת
הַזֶּה
אֲשֶׁר-נִקְרָא-שְׁמִי
עָלָיו
这称为我名下的殿,
בְּעֵינֵיכֶם
在你们眼中
גַּם
אָנֹכִי
הִנֵּה
רָאִיתִי
我呢,看哪,我实在都看见了。
נְאֻם-יְהוָה׃
ס
这是耶和华的话语。
[恢复本]
这称为我名下的殿,在你们眼中成了贼窝么?我都看见了;这是耶和华说的。
[RCV]
Has this house which is called by My name become a den of robbers in your eyes? Yet I, even I, have seen it, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַמְעָרַת
04631
疑问词
הַ
+ 名词,单阴附属形
מְעָרָה
洞穴
פָּרִצִים
06530
名词,阳性复数
פָּרִיץ
使用暴力者,强盗
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִי
08034
名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
בְּעֵינֵיכֶם
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 复阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
גַּם
01571
副词
גַּם
实在、也
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文