但以理书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 10 节
»
מַלְכְּתָא
לָקבֵל
מִלֵּי
מַלְכָּא
וְרַבְרְבָנוֹהִי
太后(或译:王后)因王和他大臣所说的话,
לְבֵית
מִשְׁתְּיָא
עַלַּלת
就进入宴宫,
עֲנָת
מַלְכְּתָא
וַאֲמֶרֶת
מַלְכָּא
לְעָלְמִין
חֱיִי
太后(或译:王后)说:“愿王万岁!
אַל-יְבַהֲלוּךְ
רַעְיוֹנָךְ
你的心意不要惊惶,
וְזִיוָיךְ
אַל-יִשְׁתַּנּוֹ׃
脸面不要变色。
[恢复本]
太后因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说,愿王万岁!你的心意不要惊惶,脸色不要改变。
[RCV]
The queen mother, because of the words of the king and his lords, came to the banquet house. The queen mother responded and said, O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you, nor let your countenance change.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַלְכְּתָא
04433
名词,阴性单数 + 定冠词
א
מַלְכָּא
皇后
לָקבֵל
06903
介系词
לְ
+ 介系词
קבֵל
קבֵל
1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
מִלֵּי
04406
名词,复阴附属形
מִלָּה
话语、事件
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
וְרַבְרְבָנוֹהִי
07261
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
רַבְרְבָן
贵族
לְבֵית
01005
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
房子、殿
מִשְׁתְּיָא
04961
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מִשְׁתֵּי
宴会、盛宴
עַלַּלת
05954
这是写型(从
עַלֲלַת
而来),其读型为
עַלַּת
。按读型,它是动词,Peal 完成式 3 单阴
עֲלַל
进去、冲入
עֲנָת
06032
动词,Peal 完成式 3 单阴
עֲנָה
回答
מַלְכְּתָא
04433
名词,阴性单数 + 定冠词
א
מַלְכָּא
皇后
וַאֲמֶרֶת
00560
连接词
וְ
+ 动词,Peal 完成式 3 单阴
אֲמַר
说
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
לְעָלְמִין
05957
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
עָלַם
永远
חֱיִי
02418
动词,Peal 祈使式单阳
חֲיָא
活着
אַל
00409
否定的副词
אַל
不
יְבַהֲלוּךְ
00927
动词,Pael 祈愿式 3 复阳 + 2 单阳词尾
בְּהַל
惊慌、急忙
רַעְיוֹנָךְ
07476
名词,复阳 + 2 单阳词尾
רַעְיוֹן
意念想法
וְזִיוָיךְ
02122
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
זִיו
光亮、光辉
אַל
00409
否定的副词
אַל
不
יִשְׁתַּנּוֹ
08133
动词,Ithpaal 祈愿式 3 复阳
שְׁנָא
改变
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文