但以理书
«
第五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 4 节
»
אִשְׁתִּיו
חַמְרָא
וְשַׁבַּחוּ
לֵאלָהֵי
他们饮酒,赞美…神。(…处填入下行)
דַּהֲבָא
וְכַסְפָּא
נְחָשָׁא
פַרְזְלָא
אָעָא
וְאַבְנָא׃
金和银、铜、铁、木和石所造的
[恢复本]
他们饮酒,赞美那用金、银、铜、铁、木、石所造的神。
[RCV]
They drank wine and praised the gods of gold and of silver, of bronze, iron, wood, and stone.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִשְׁתִּיו
08355
前缀词
א
+ 动词,Peal 完成式 3 复阳
שְׁתַה
喝
חַמְרָא
02562
名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֲמַר
酒
וְשַׁבַּחוּ
07624
连接词
וְ
+ 动词,Pael 完成式 3 复阳
שְׁבַח
赞美
לֵאלָהֵי
00426
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
אֱלָהּ
神、神明、神
דַּהֲבָא
01722
名词,阳性单数 + 定冠词
א
דְּהַב
金
וְכַסְפָּא
03702
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
כְּסַף
银
נְחָשָׁא
05174
名词,阳性单数 + 定冠词
א
נְחָשׁ
铜
פַרְזְלָא
06523
名词,阳性单数 + 定冠词
א
פַּרְזֶל
铁
אָעָא
00636
名词,阳性单数 + 定冠词
א
אָע
木料、木材
וְאַבְנָא
00069
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数 + 定冠词
א
אֶבֶן
石头
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文