但以理书
« 第五章 »
« 第 4 节 »
אִשְׁתִּיו חַמְרָא וְשַׁבַּחוּ לֵאלָהֵי
他们饮酒,赞美…神。(…处填入下行)
דַּהֲבָא וְכַסְפָּא נְחָשָׁא פַרְזְלָא אָעָא וְאַבְנָא׃
金和银、铜、铁、木和石所造的
[恢复本] 他们饮酒,赞美那用金、银、铜、铁、木、石所造的神。
[RCV] They drank wine and praised the gods of gold and of silver, of bronze, iron, wood, and stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִשְׁתִּיו 08355 前缀词 א + 动词,Peal 完成式 3 复阳 שְׁתַה
חַמְרָא 02562 名词,阳性单数 + 定冠词 א חֲמַר
וְשַׁבַּחוּ 07624 连接词 וְ + 动词,Pael 完成式 3 复阳 שְׁבַח 赞美
לֵאלָהֵי 00426 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 אֱלָהּ 神、神明、神
דַּהֲבָא 01722 名词,阳性单数 + 定冠词 א דְּהַב
וְכַסְפָּא 03702 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א כְּסַף
נְחָשָׁא 05174 名词,阳性单数 + 定冠词 א נְחָשׁ
פַרְזְלָא 06523 名词,阳性单数 + 定冠词 א פַּרְזֶל
אָעָא 00636 名词,阳性单数 + 定冠词 א אָע 木料、木材
וְאַבְנָא 00069 连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 א אֶבֶן 石头
 « 第 4 节 » 
回经文