但以理书
« 第五章 »
« 第 6 节 »
אֱדַיִן מַלְכָּא זִיוֹהִי שְׁנוֹהִי
于是王变了脸色,
וְרַעיֹנֹהִי יְבַהֲלוּנֵּהּ
他的心意使他惊惶,
וְקִטְרֵי חַרְצֵהּ מִשְׁתָּרַיִן
他的腰骨脱节,
וְאַרְכֻבָּתֵהּ דָּא לְדָא נָקְשָׁן׃
他的双膝彼此相碰,
[恢复本] 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰。
[RCV] Then the king's countenance changed and his thoughts alarmed him; and the joints of his hips loosened and his knees began to knock together.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱדַיִן 00116 副词 אֱדַיִן 之后
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
זִיוֹהִי 02122 名词,复阳 + 3 单阳词尾 זִיו 光亮、光辉
שְׁנוֹהִי 08133 动词,Peal 完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 שְׁנָא 改变
וְרַעיֹנֹהִי 07476 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 רַעְיוֹן 意念想法
יְבַהֲלוּנֵּהּ 00927 动词,Pael 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 בְּהַל 惊慌、急忙
וְקִטְרֵי 07001 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 קְטַר 绳结、臀部关节
חַרְצֵהּ 02783 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֲרַץ
מִשְׁתָּרַיִן 08271 动词,Hithpaal 分词复阳 שְׁרָא 放松
וְאַרְכֻבָּתֵהּ 00755 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 אַרְכֻבָּא
דָּא 01668 指示代名词,阳性单数 דָּא
לְדָא 01668 介系词 לְ + 指示代名词,阳性单数 דָּא
נָקְשָׁן 05368 动词,Peal 主动分词复阴 נְקַשׁ 膝盖相碰
 « 第 6 节 » 
回经文