出埃及记
« 第三十章 »
« 第 21 节 »
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ
他们洗他们的手和他们的脚就不会死亡。
וְהָיְתָה לָהֶם חָק-עוֹלָם
这要作他们永远的定例,
לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם׃ פ
他和他的后裔,直到世世代代。”
[恢复本] 必要洗手洗脚,免得死亡。这要作亚伦和他后裔,世世代代永远的定例。
[RCV] They shall wash their hands and their feet, that they may not die. And it shall be a perpetual statute to them, for him and for his seed throughout their generations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָחֲצוּ 07364 动词,Qal 连续式 3 复 רָחַץ
יְדֵיהֶם 03027 名词,双阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
וְרַגְלֵיהֶם 07272 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
יָמֻתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת 死 (如刑罚)、治死
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חָק 02706 名词,单阳附属形 חֹק 律例、法令、条例、限度
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּלְזַרְעוֹ 02233 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זֶרַע 后裔、子孙 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
לְדֹרֹתָם 01755 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 דּוֹר 年代、世代、后代、居所 דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 21 节 » 
回经文