出埃及记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 30 节
»
וְאֶת-אַהֲרֹן
וְאֶת-בָּנָיו
תִּמְשָׁח
要膏亚伦和他的儿子们,
וְקִדַּשְׁתָּ
אֹתָם
לְכַהֵן
לִי׃
使他们成为圣,可以给我作祭司。
[恢复本]
要膏亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,可以作祭司事奉我。
[RCV]
And you shall anoint Aaron and his sons and sanctify them that they may serve Me as priests.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
תִּמְשָׁח
04886
תִּמְשַׁח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
וְקִדַּשְׁתָּ
06942
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לְכַהֵן
03547
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּהַן
装扮、做祭司
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文