出埃及记
« 第三十章 »
« 第 30 节 »
וְאֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-בָּנָיו תִּמְשָׁח
要膏亚伦和他的儿子们,
וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם לְכַהֵן לִי׃
使他们成为圣,可以给我作祭司。
[恢复本] 要膏亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,可以作祭司事奉我。
[RCV] And you shall anoint Aaron and his sons and sanctify them that they may serve Me as priests.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
תִּמְשָׁח 04886 תִּמְשַׁח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳 מָשַׁח 膏抹、涂抹
וְקִדַּשְׁתָּ 06942 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לְכַהֵן 03547 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּהַן 装扮、做祭司
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 30 节 » 
回经文