出埃及记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 7 节
»
וְהִקְטִיר
עָלָיו
אַהֲרֹן
קְטֹרֶת
סַמִּים
亚伦要在它(指坛)上面烧馨香料做的香;
בַּבֹּקֶר
בַּבֹּקֶר
בְּהֵיטִיבוֹ
אֶת-הַנֵּרֹת
יַקְטִירֶנָּה׃
每早晨他收拾灯的时候,要烧它(原文用阴性)。
[恢复本]
亚伦要在坛上烧馨香的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
[RCV]
And Aaron shall burn on it fragrant incense; every morning when he dresses the lamps he shall burn it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְטִיר
06999
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קָטַר
烧香、薰
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 3.16
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
קְטֹרֶת
07004
名词,单阴附属形
קְטֹרֶת
香品、香味、烟
סַמִּים
05561
名词,阳性复数
סַם
香料
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
בְּהֵיטִיבוֹ
03190
介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הֵיטִב
+ 3 单阳词尾
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַנֵּרֹת
05216
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נֵר
灯
יַקְטִירֶנָּה
06999
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
קָטַר
烧香、薰
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文