出埃及记
« 第三十章 »
« 第 29 节 »
וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְהָיוּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים
要使它们成为圣,好成为至圣;
כָּל-הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃
凡挨着它们的都成为圣。
[恢复本] 你要这样使这些分别为圣,好成为至圣;凡触着这些的都成为圣。
[RCV] Thus you shall sanctify them that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְקִדַּשְׁתָּ 06942 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנֹּגֵעַ 05060 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָגַע 接触、触及 这个分词在此作名词“沾染的人”解。
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יִקְדָּשׁ 06942 יִקְדַּשׁ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
 « 第 29 节 » 
回经文