出埃及记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 29 节
»
וְקִדַּשְׁתָּ
אֹתָם
וְהָיוּ
קֹדֶשׁ
קָדָשִׁים
要使它们成为圣,好成为至圣;
כָּל-הַנֹּגֵעַ
בָּהֶם
יִקְדָּשׁ׃
凡挨着它们的都成为圣。
[恢复本]
你要这样使这些分别为圣,好成为至圣;凡触着这些的都成为圣。
[RCV]
Thus you shall sanctify them that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְקִדַּשְׁתָּ
06942
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
קֹדֶשׁ
06944
名词,单阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים
06944
名词,阳性复数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַנֹּגֵעַ
05060
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
这个分词在此作名词“沾染的人”解。
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
יִקְדָּשׁ
06942
יִקְדַּשׁ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文