出埃及记
« 第三十章 »
« 第 31 节 »
וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר
你要吩咐以色列人说:
שֶׁמֶן מִשְׁחַת-קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי לְדֹרֹתֵיכֶם׃
‘这油要给我作圣膏,直到你们的世世代代。
[恢复本] 你要对以色列人说,这油要世世代代归我为圣膏油。
[RCV] And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
תְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
שֶׁמֶן 08081 名词,单阳附属形 שֶׁמֶן 油、脂肪
מִשְׁחַת 04888 名词,单阴附属形 מִשְׁחָה 受油膏的部分
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דּוֹר 年代、世代、后代、居所 דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 31 节 » 
回经文