出埃及记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
«
第 37 节
»
וְהַקְּטֹרֶת
אֲשֶׁר
תַּעֲשֶׂה
你所要做的香,
בְּמַתְכֻּנְתָּהּ
לֹא
תַעֲשׂוּ
לָכֶם
你们不可按这比例成分为自己做;
קֹדֶשׁ
תִּהְיֶה
לְךָ
לַיהוָה׃
你要以它为圣,归给耶和华。
[恢复本]
你们为自己调制的香,不可按这些成分调制;要以这香为圣,归耶和华。
[RCV]
And the incense which you shall make, you shall not make for yourselves according to its composition; it shall be holy to you for Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַקְּטֹרֶת
07004
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְטֹרֶת
香品、香味、烟
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
בְּמַתְכֻּנְתָּהּ
04971
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
מַתְכֹּנֶת
测量法、比例
מַתְכֹּנֶת
的附属形也是
מַתְכֹּנֶת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
§9.13
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
§2.35
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文