出埃及记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
«
第 34 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-מֹשֶׁה
耶和华吩咐摩西说:
קַח-לְךָ
סַמִּים
נָטָף
וּשְׁחֵלֶת
וְחֶלְבְּנָה
“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;
סַמִּים
וּלְבֹנָה
זַכָּה
这些香料和炼净的乳香,
בַּד
בְּבַד
יִהְיֶה׃
要一样多的分量。
[恢复本]
耶和华对摩西说,你要取馨香的香料,就是苏合香、香螺、白松香;这些馨香的香料和纯乳香,各样的分量要相等。
[RCV]
And Jehovah said to Moses, Take fragrant spices-stacte and onycha and galbanum-fragrant spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
קַח
03947
动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח
取、娶、拿
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
סַמִּים
05561
名词,阳性复数
סַם
香料
נָטָף
05198
名词,阳性单数
נָטָף
水滴、没药滴
וּשְׁחֵלֶת
07827
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁחֵלֶת
一种用来作祭礼中的香料的原料
וְחֶלְבְּנָה
02464
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֶלְבְּנָה
一种松香或树脂,作献祭用的香料的原料之一
סַמִּים
05561
名词,阳性复数
סַם
香料
וּלְבֹנָה
03828
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
לְבוֹנָה
乳香
זַכָּה
02134
形容词,阴性单数
זַךְ
清洁的、不搀杂的、正直的
בַּד
00905
名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
בְּבַד
00905
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文