民数记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 14 节
»
וַיִּסַּע
דֶּגֶל
מַחֲנֵה
בְנֵי-יְהוּדָה
…往前行的是犹大人军营的军旗,(…处填入下行)
בָּרִאשֹׁנָה
לְצִבְאֹתָם
首先按着他们队伍
וְעַל-צְבָאוֹ
נַחְשׁוֹן
בֶּן-עַמִּינָדָב׃
统领他的军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
[恢复本]
犹大营的纛,按着军队首先往前行;统领军队的,是亚米拿达的儿子拿顺。
[RCV]
And the standard of the camp of the children of Judah set out first according to their companies; and over the entire company was Nahshon the son of Amminadab.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסַּע
05265
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
דֶּגֶל
01714
名词,单阳附属形
דֶּגֶל
旗帜、军旗
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
军旅、军营、群畜
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
בָּרִאשֹׁנָה
07223
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
לְצִבְאֹתָם
06635
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
,复数附属形为
צִבְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צְבָאוֹ
06635
名词,单阳 + 3 单阳词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
的附属形为
צְבָא
;用附属形来加词尾。
נַחְשׁוֹן
05177
专有名词,人名
נַחְשׁוֹן
拿顺
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּינָדָב
05992
专有名词,人名
עַמִּינָדָב
亚米拿达
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文