民数记
« 第十章 »
« 第 14 节 »
וַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי-יְהוּדָה
…往前行的是犹大人军营的军旗,(…处填入下行)
בָּרִאשֹׁנָה לְצִבְאֹתָם
首先按着他们队伍
וְעַל-צְבָאוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב׃
统领他的军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
[恢复本] 犹大营的纛,按着军队首先往前行;统领军队的,是亚米拿达的儿子拿顺。
[RCV] And the standard of the camp of the children of Judah set out first according to their companies; and over the entire company was Nahshon the son of Amminadab.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסַּע 05265 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
דֶּגֶל 01714 名词,单阳附属形 דֶּגֶל 旗帜、军旗
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
בָּרִאשֹׁנָה 07223 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
לְצִבְאֹתָם 06635 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 צְבָאוֹת,复数附属形为 צִבְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צְבָאוֹ 06635 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 的附属形为 צְבָא;用附属形来加词尾。
נַחְשׁוֹן 05177 专有名词,人名 נַחְשׁוֹן 拿顺
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּינָדָב 05992 专有名词,人名 עַמִּינָדָב 亚米拿达
 « 第 14 节 » 
回经文