民数记
« 第十章 »
« 第 22 节 »
וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי-אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם
(接着,)以法莲人军营的军旗按着他们队伍往前行,
וְעַל-צְבָאוֹ אֱלִישָׁמָע בֶּן-עַמִּיהוּד׃
统领他军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
[恢复本] 以法莲营的纛,按着军队往前行;统领军队的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
[RCV] And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their companies; and over the entire company was Elishama the son of Ammihud.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָסַע 05265 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
דֶּגֶל 01714 名词,单阳附属形 דֶּגֶל 旗帜、军旗
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,支派名 אֶפְרַיִם 以法莲
לְצִבְאֹתָם 06635 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 צְבָאוֹת,复数附属形为 צִבְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צְבָאוֹ 06635 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 的附属形为 צְבָא;用附属形来加词尾。
אֱלִישָׁמָע 00476 专有名词,人名 אֱלִישָׁמָע 以利沙玛 以利沙玛原意为“我的神已垂听”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּיהוּד 05989 专有名词,人名 עַמִּיהוּד 亚米忽
 « 第 22 节 » 
回经文