民数记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 25 节
»
וְנָסַע
דֶּגֶל
מַחֲנֵה
בְנֵי-דָן
…往前行的是但人军营的军旗。 (…处填入下行)
מְאַסֵּף
לְכָל-הַמַּחֲנֹת
לְצִבְאֹתָם
在所有军营末后按着他们队伍
וְעַל-צְבָאוֹ
אֲחִיעֶזֶר
בֶּן-עַמִּי-שַׁדָּי׃
统领他军队的是亚米・沙代的儿子亚希以谢。
[恢复本]
但营的纛是诸营的后队,按着军队往前行;统领军队的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
[RCV]
And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set out according to their companies; and over the entire company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָסַע
05265
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
דֶּגֶל
01714
名词,单阳附属形
דֶּגֶל
旗帜、军旗
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
军旅、军营、群畜
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
דָן
01835
专有名词,人名、支派名
דָּן
但
מְאַסֵּף
00622
动词,Pi‘el 分词单阳
אָסַף
聚集、除去、收回、消灭
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הַמַּחֲנֹת
04264
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַחֲנֶה
军旅、军营、群畜
לְצִבְאֹתָם
06635
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
,复数附属形为
צִבְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צְבָאוֹ
06635
名词,单阳 + 3 单阳词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
的附属形为
צְבָא
;用附属形来加词尾。
אֲחִיעֶזֶר
00295
专有名词,人名
אֲחִיעֶזֶר
亚希以谢
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּי
05996
专有名词,人名
עַמִּישַׁדָּי
亚米・沙代
עַמִּי
和
שַׁדָּי
两个字合起来为专有名词,人名。
שַׁדָּי
05996
专有名词,人名
עַמִּישַׁדָּי
亚米・沙代
עַמִּי
和
שַׁדָּי
两个字合起来为专有名词,人名。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文