民数记
« 第十章 »
« 第 25 节 »
וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי-דָן
…往前行的是但人军营的军旗。 (…处填入下行)
מְאַסֵּף לְכָל-הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם
在所有军营末后按着他们队伍
וְעַל-צְבָאוֹ אֲחִיעֶזֶר בֶּן-עַמִּי-שַׁדָּי׃
统领他军队的是亚米・沙代的儿子亚希以谢。
[恢复本] 但营的纛是诸营的后队,按着军队往前行;统领军队的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
[RCV] And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set out according to their companies; and over the entire company was Ahiezer the son of Ammishaddai.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָסַע 05265 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
דֶּגֶל 01714 名词,单阳附属形 דֶּגֶל 旗帜、军旗
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
דָן 01835 专有名词,人名、支派名 דָּן
מְאַסֵּף 00622 动词,Pi‘el 分词单阳 אָסַף 聚集、除去、收回、消灭
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַמַּחֲנֹת 04264 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
לְצִבְאֹתָם 06635 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 צְבָאוֹת,复数附属形为 צִבְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צְבָאוֹ 06635 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 的附属形为 צְבָא;用附属形来加词尾。
אֲחִיעֶזֶר 00295 专有名词,人名 אֲחִיעֶזֶר 亚希以谢
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּי 05996 专有名词,人名 עַמִּישַׁדָּי 亚米・沙代 עַמִּישַׁדָּי 两个字合起来为专有名词,人名。
שַׁדָּי 05996 专有名词,人名 עַמִּישַׁדָּי 亚米・沙代 עַמִּישַׁדָּי 两个字合起来为专有名词,人名。
 « 第 25 节 » 
回经文