民数记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
«
第 30 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
לֹא
אֵלֵךְ
何巴对他说:“我不去;
כִּי
אִם-אֶל-אַרְצִי
וְאֶל-מוֹלַדְתִּי
אֵלֵךְ׃
我要回我本地和本族那里去。”
[恢复本]
何巴回答说,我不去;我要往我本地本族那里去。
[RCV]
But he said to him, I will not go; but rather I will go to my own land and to my relatives.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
אֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
走、去
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַרְצִי
00776
名词,单阴 + 1 单词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
מוֹלַדְתִּי
04138
名词,单阴 + 1 单词尾
מוֹלֶדֶת
出生、亲人、后裔
מוֹלֶדֶת
为 Segol 名词,用基本型
מוֹלַדְתּ
加词尾。
אֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
走、去
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文