民数记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 17 节
»
וְהוּרַד
הַמִּשְׁכָּן
וְנָסְעוּ
帐幕一拆卸,…先往前行。(…处填入下行)
בְנֵי-גֵרְשׁוֹן
וּבְנֵי
מְרָרִי
נֹשְׂאֵי
הַמִּשְׁכָּן׃
ס
革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕
[恢复本]
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
[RCV]
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוּרַד
03381
动词,Hof‘al 连续式 3 单阳
יָרַד
被拿下
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
וְנָסְעוּ
05265
动词,Qal 连续式 3 复
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
גֵרְשׁוֹן
01648
专有名词,人名
גֵּרְשׁוֹן
革顺
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§5.8, 2.11-13, 2.15
מְרָרִי
04847
专有名词,人名
מְרָרִי
米拉利
נֹשְׂאֵי
05375
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文