民数记
« 第十章 »
« 第 6 节 »
וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית
你们第二次吹出大声的时候,
וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה
南边驻扎的营要起行。
תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם׃
吹出大声的时候他们要起行。
[恢复本] 第二次吹出大声的时候,那安在南边的营都要起行。吹出大声,是要叫他们起行。
[RCV] And when you blow an alarm the second time, the camps that are encamped on the south side shall set out. They shall blow an alarm for them to set out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּתְקַעְתֶּם 08628 动词,Qal 连续式 2 复阳 תָּקַע 吹、敲击
תְּרוּעָה 08643 名词,阴性单数 תְּרוּעָה 欢呼、战争的呼喊、警讯
שֵׁנִית 08145 形容词,阴性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”
וְנָסְעוּ 05265 动词,Qal 连续式 3 复 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
הַמַּחֲנוֹת 04264 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
הַחֹנִים 02583 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 חָנָה 安营、扎营、搭帐棚
תֵּימָנָה 08486 名词,阴性单数 + 表示方向的 ָה תֵּימָן 南方
תְּרוּעָה 08643 名词,阴性单数 תְּרוּעָה 欢呼、战争的呼喊、警讯
יִתְקְעוּ 08628 动词,Qal 未完成式 3 复阳 תָּקַע 吹、敲击
לְמַסְעֵיהֶם 04550 系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַסַּע 启程 מַסַּע 的复数为 מַסְעִים(未出现),复数附属形为 מַסְעֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 6 节 » 
回经文