民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 12 节
»
וְלָקְחוּ
אֶת-כָּל-כְּלֵי
הַשָּׁרֵת
又要把…一切器具(…处填入下行)
אֲשֶׁר
יְשָׁרְתוּ-בָם
בַּקֹּדֶשׁ
他们在圣所用它们来事奉的
וְנָתְנוּ
אֶל-בֶּגֶד
תְּכֵלֶת
包在蓝色毯子里,
וְכִסּוּ
אוֹתָם
בְּמִכְסֵה
עוֹר
תָּחַשׁ
用海狗皮把它们盖上,
וְנָתְנוּ
עַל-הַמּוֹט׃
放在抬架上。
[恢复本]
又要把圣所里供职用的一切器具,包在蓝色布里,蒙上海狗皮盖,放在抬架上。
[RCV]
And they shall take all the utensils of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of porpoise skin, and shall put them on the carrying frame.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָקְחוּ
03947
动词,Qal 连续式 3 复
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
הַשָּׁרֵת
08335
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁרֵת
宗教事工、在会幕里服事
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְשָׁרְתוּ
08334
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
שָׁרַת
Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
בַּקֹּדֶשׁ
06944
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וְנָתְנוּ
05414
动词,Qal 连续式 3 复
נָתַן
安放、摆
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֶּגֶד
00899
名词,单阳附属形
בֶּגֶד
衣服、毯子
תְּכֵלֶת
08504
名词,阴性单数
תְּכֵלֶת
蓝紫色
וְכִסּוּ
03680
动词,Pi‘el 连续式 3 复
כָּסָה
遮盖、隐藏
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
בְּמִכְסֵה
04372
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִכְסֶה
盖子
עוֹר
05785
名词,单阳附属形
עוֹר
皮
תָּחַשׁ
08476
תַּחַשׁ
的停顿型,名词,阳性单数
תַּחַשׁ
皮革、兽皮
וְנָתְנוּ
05414
动词,Qal 连续式 3 复
נָתַן
安放、摆
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמּוֹט
04132
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מוֹט
竿、扁担
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文