民数记
« 第四章 »
« 第 12 节 »
וְלָקְחוּ אֶת-כָּל-כְּלֵי הַשָּׁרֵת
又要把…一切器具(…处填入下行)
אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ-בָם בַּקֹּדֶשׁ
他们在圣所用它们来事奉的
וְנָתְנוּ אֶל-בֶּגֶד תְּכֵלֶת
包在蓝色毯子里,
וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ
用海狗皮把它们盖上,
וְנָתְנוּ עַל-הַמּוֹט׃
放在抬架上。
[恢复本] 又要把圣所里供职用的一切器具,包在蓝色布里,蒙上海狗皮盖,放在抬架上。
[RCV] And they shall take all the utensils of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of porpoise skin, and shall put them on the carrying frame.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָקְחוּ 03947 动词,Qal 连续式 3 复 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַשָּׁרֵת 08335 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׁרֵת 宗教事工、在会幕里服事
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְשָׁרְתוּ 08334 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בַּקֹּדֶשׁ 06944 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְנָתְנוּ 05414 动词,Qal 连续式 3 复 נָתַן 安放、摆
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֶּגֶד 00899 名词,单阳附属形 בֶּגֶד 衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504 名词,阴性单数 תְּכֵלֶת 蓝紫色
וְכִסּוּ 03680 动词,Pi‘el 连续式 3 复 כָּסָה 遮盖、隐藏
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בְּמִכְסֵה 04372 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מִכְסֶה 盖子
עוֹר 05785 名词,单阳附属形 עוֹר
תָּחַשׁ 08476 תַּחַשׁ 的停顿型,名词,阳性单数 תַּחַשׁ 皮革、兽皮
וְנָתְנוּ 05414 动词,Qal 连续式 3 复 נָתַן 安放、摆
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמּוֹט 04132 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹט 竿、扁担
 « 第 12 节 » 
回经文