民数记
« 第四章 »
« 第 26 节 »
וְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר
院子的帷子
וְאֶת-מָסַךְ פֶּתַח שַׁעַר הֶחָצֵר
和…院子的门帘、(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-הַמִּשְׁכָּן וְעַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
围帐幕和坛四周的
וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם
和它们的绳子,
וְאֶת-כָּל-כְּלֵי עֲבֹדָתָם
和他们事奉所用一切的器具,
וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם
和为它们所制作的一切,
וְעָבָדוּ׃
他们都要处理。
[恢复本] 院子的帷子和门帘(院子是围着帐幕和祭坛的)、绳子,并事奉用的一切器具;这些不论该怎么处理,他们都要去办。
[RCV] And the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court, which is around the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the equipment for their service and whatever is to be done with them, so shall they do.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
קַלְעֵי 07050 名词,复阳附属形 קֶלַע 窗帘、悬挂的布、门帘
הֶחָצֵר 02691 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מָסַךְ 04539 名词,单阳附属形 מָסָךְ 帘子、覆盖物、幔子
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר
הֶחָצֵר 02691 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
מֵיתְרֵיהֶם 04340 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מֵיתָר 绳子 מֵיתָר 的复数为 מֵיתָרִים,复数附属形为 מֵיתָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
עֲבֹדָתָם 05656 名词,单阴 + 3 复阳词尾 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵעָשֶׂה 06213 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְעָבָדוּ 05647 עָבַדוּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复 עָבַד 工作、服事
 « 第 26 节 » 
回经文