民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 18 节
»
אַל-תַּכְרִיתוּ
“不可剪除
אֶת-שֵׁבֶט
מִשְׁפְּחֹת
הַקְּהָתִי
מִתּוֹךְ
הַלְוִיִּם׃
利未人中哥辖人家族的支族。
[恢复本]
你们不可将哥辖人家族的支派从利未人中剪除;
[RCV]
Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。§13.4
תַּכְרִיתוּ
03772
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שֵׁבֶט
07626
名词,单阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
מִשְׁפְּחֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַקְּהָתִי
06956
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
קְהָתִי
哥辖人
מִתּוֹךְ
08432
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文