民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 27 节
»
עַל-פִּי
אַהֲרֹן
וּבָנָיו
תִּהְיֶה
…当遵照亚伦和他儿子们的吩咐,(…处填入以下二行)
כָּל-עֲבֹדַת
בְּנֵי
הַגֵּרְשֻׁנִּי
革顺人的子孙一切的服事、
לְכָל-מַשָּׂאָם
וּלְכֹל
עֲבֹדָתָם
他们所抬的一切物品和他们所当办的一切事,
וּפְקַדְתֶּם
עֲלֵהֶם
בְּמִשְׁמֶרֶת
אֵת
כָּל-מַשָּׂאָם׃
你们要派他们负责他们所当抬的一切物品。
[恢复本]
革顺的子孙在抬物、办事上的一切事奉,都要照亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的一切,你们要派他们看守。
[RCV]
All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all their burden and in all their service; and you shall assign to them the charge of all they are to carry.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וּבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
עֲבֹדַת
05656
名词,单阴附属形
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
הַגֵּרְשֻׁנִּי
01649
冠词
הַ
+ 专有名词,人名,族名
גֵּרְשֻׁנִּי
革顺
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§2.11, 2.12
מַשָּׂאָם
04853
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מַשָּׂא
I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。
וּלְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
עֲבֹדָתָם
05656
名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
וּפְקַדְתֶּם
06485
动词,Qal 连续式 2 复阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עֲלֵהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
בְּמִשְׁמֶרֶת
04931
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
מִשְׁמֶרֶת
守卫、看守
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
מַשָּׂאָם
04853
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מַשָּׂא
I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文