民数记
« 第四章 »
« 第 14 节 »
וְנָתְנוּ עָלָיו
又要把…都摆在它上面,(…处填入下三行)
אֶת-כָּל-כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם
他们用它们在其上事奉的它的一切器具
אֶת-הַמַּחְתֹּת אֶת-הַמִּזְלָגֹת וְאֶת-הַיָּעִים
就是火鼎、肉锸子、和铲子、
וְאֶת-הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ
和盘子,一切属祭坛的器具
וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃
又把海狗皮盖在它上面,把它的杠穿上。
[恢复本] 又要把坛上供职用的一切器具,就是火盆、肉叉、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又铺上海狗皮盖,并把杠穿上。
[RCV] And they shall put upon it all its utensils with which they minister at it, the firepans, the forks, and the shovels, and the basins-all the utensils of the altar; and they shall spread over it a covering of porpoise skin, and put in its poles.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתְנוּ 05414 动词,Qal 连续式 3 复 נָתַן 安放、摆
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
כֵּלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְשָׁרְתוּ 08334 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמַּחְתֹּת 04289 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַחְתָּה 火鼎、香炉
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְלָגֹת 04207 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מִזְלָגָה 三叉的锸子
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּעִים 03257 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יָעִ 铲子
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְרָקֹת 04219 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִזְרָק
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
וּפָרְשׂוּ 06566 动词,Qal 连续式 3 复 פָּרַשׂ 撒开、铺在...上面
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
כְּסוּי 03681 名词,单阳附属形 כְּסוּי 覆盖物 这个分词在此作名词“被遮盖者”解。
עוֹר 05785 名词,单阳附属形 עוֹר
תַּחַשׁ 08476 名词,阳性单数 תַּחַשׁ 皮革、兽皮
וְשָׂמוּ 07760 动词,Qal 连续式 3 复 שִׂים 使、置、放
בַדָּיו 00905 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 בַּד 的复数为 בַּדִּים,复数附属形为 בַּדֵּי;用附属形 בְּדֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 14 节 » 
回经文