民数记
« 第四章 »
« 第 34 节 »
וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה
摩西、和亚伦与会众的诸首领…数点(…处填入末行)
אֶת-בְּנֵי הַקְּהָתִי
哥辖人的子孙,
לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃
照他们的宗族、和照他们的家室
[恢复本] 摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,按他们的家族、宗族,
[RCV] And Moses and Aaron and the leaders of the assembly numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּפְקֹד 06485 动词,Qal 叙述式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְאַהֲרֹן 00175 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וּנְשִׂיאֵי 05387 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
הַקְּהָתִי 06956 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 קְהָתִי 哥辖人
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּלְבֵית 01004 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、殿、房子
אֲבֹתָם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
 « 第 34 节 » 
回经文