民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 20 节
»
וְלֹא-יָבֹאוּ
לִרְאוֹת
כְּבַלַּע
אֶת-הַקֹּדֶשׁ
וָמֵתוּ׃
פ
只是拆卸时他们不可进去观看圣所而致死。”
[恢复本]
只是他们连片刻都不可进去观看圣所,免得死亡。
[RCV]
But the Kohathites shall not go in to see the sanctuary even for a moment; otherwise they will die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§9.4, 11.15
כְּבַלַּע
01104
介系词
כְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּלַע
吞吃、毁坏
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וָמֵתוּ
04191
动词,Qal 连续式 3 复
מוּת
死
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文