民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
_
48
_
49
«
第 48 节
»
וַיִּהְיוּ
פְּקֻדֵיהֶם
שְׁמֹנַת
אֲלָפִים
וַחֲמֵשׁ
מֵאוֹת
וּשְׁמֹנִים׃
他们被数点的共有八千五百八十名。
[恢复本]
就是那些被数点的,共有八千五百八十名。
[RCV]
Even those who were numbered of them were eight thousand five hundred eighty.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
פְּקֻדֵיהֶם
06485
动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שְׁמֹנַת
08083
名词,单阴附属形
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וַחֲמֵשׁ
02568
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וּשְׁמֹנִים
08084
连接词
ְו
+ 名词,阳性复数
שְׁמֹנִים
数目的“八十”
≤
«
第 48 节
»
≥
回经文