民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 5 节
»
וּבָא
אַהֲרֹן
וּבָנָיו
בִּנְסֹעַ
הַמַּחֲנֶה
“拔营的时候,亚伦和他儿子们要进去
וְהוֹרִדוּ
אֵת
פָּרֹכֶת
הַמָּסָךְ
摘下幕帘的幔子,
וְכִסּוּ-בָהּ
אֵת
אֲרֹן
הָעֵדֻת׃
用它(原文用阴性)来盖法柜,
[恢复本]
起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖见证的柜;
[RCV]
When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the veil of the screen and cover the Ark of the Testimony with it,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבָא
00935
动词,Qal 连续式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וּבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בִּנְסֹעַ
05265
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
הַמַּחֲנֶה
04264
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה
军旅、群畜
וְהוֹרִדוּ
03381
动词,Hif‘il 连续式 3 复
יָרַד
下来
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
פָּרֹכֶת
06532
名词,单阴附属形
פָּרֹכֶת
布幕、罩纱
הַמָּסָךְ
04539
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָסָךְ
覆盖物、帘子、幔子
וְכִסּוּ
03680
动词,Pi‘el 连续式 3 复
כָּסָה
遮盖、隐藏
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲרֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָעֵדֻת
05715
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת
见证、证言
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文