民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 31 节
»
וְזֹאת
מִשְׁמֶרֶת
מַשָּׂאָם
这是他们负责要抬的物品,
לְכָל-עֲבֹדָתָם
בְּאֹהֶל
מוֹעֵד
是他们在会幕里所有的职务:
קַרְשֵׁי
הַמִּשְׁכָּן
וּבְרִיחָיו
וְעַמּוּדָיו
וַאֲדָנָיו׃
帐幕的板、和它的闩、和它的柱子,和它的基座,
[恢复本]
按他们在会幕里的一切事奉,他们的职责是抬帐幕的板、闩、柱子和卯座,
[RCV]
And this is the charge of what they are to carry, according to all their service in the Tent of Meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזֹאת
02063
连接词
וְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§8.30
מִשְׁמֶרֶת
04931
名词,单阴附属形
מִשְׁמֶרֶת
守卫、看守
מַשָּׂאָם
04853
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מַשָּׂא
I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§2.11, 2.12
עֲבֹדָתָם
05656
名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּאֹהֶל
00168
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
קַרְשֵׁי
07175
名词,复阳附属形
קֶרֶשׁ
板
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
וּבְרִיחָיו
01280
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בְּרִיחַ
闩、栏
בְּרִיחַ
的复数为
בְּרִיחִים
,复数附属形为
בְּרִיחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְעַמּוּדָיו
05982
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עַמּוּד
柱
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַאֲדָנָיו
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文