士师记
« 第六章 »
« 第 16 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה כִּי אֶהְיֶה עִמָּךְ
耶和华对他说:“我与你同在,
וְהִכִּיתָ אֶת-מִדְיָן כְּאִישׁ אֶחָד׃
你必击败米甸人,如击打一人一样。”
[恢复本] 耶和华对他说,我必与你同在,你必击打米甸人,如击打一人一样。
[RCV] And Jehovah said to him, Surely I will be with you, and you will strike the Midianites as one man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
וְהִכִּיתָ 05221 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 介系词 אֵת 不必翻译 §3.6
מִדְיָן 04080 专有名词,族名、国名 מִדְיָן 米甸、米甸人
כְּאִישׁ 00376 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 16 节 » 
回经文