士师记
« 第六章 »
« 第 17 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ
基甸对他说:“我若在祢眼前蒙恩,
וְעָשִׂיתָ לִּי אוֹת שָׁאַתָּה מְדַבֵּר עִמִּי׃
求你为我做一个记号,(使我知道)跟我说话的就是祢。
[恢复本] 基甸说,我若在你眼前蒙恩,求你给我显一个证据,使我知道是你与我说话。
[RCV] And he said to Him, If now I have found favor in Your sight, perform a sign for me that it is You who are speaking with me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וְעָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָשָׂה
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אוֹת 00226 名词,阳性单数 אוֹת 兆头、记号
שָׁאַתָּה 00859 关系代名词 שֶׁ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
מְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
 « 第 17 节 » 
回经文