士师记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 17 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אִם-נָא
מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
基甸对他说:“我若在祢眼前蒙恩,
וְעָשִׂיתָ
לִּי
אוֹת
שָׁאַתָּה
מְדַבֵּר
עִמִּי׃
求你为我做一个记号,(使我知道)跟我说话的就是祢。
[恢复本]
基甸说,我若在你眼前蒙恩,求你给我显一个证据,使我知道是你与我说话。
[RCV]
And he said to Him, If now I have found favor in Your sight, perform a sign for me that it is You who are speaking with me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
מָצָאתִי
04672
动词,Qal 完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אוֹת
00226
名词,阳性单数
אוֹת
兆头、记号
שָׁאַתָּה
00859
关系代名词
שֶׁ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
מְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文