士师记
« 第六章 »
« 第 38 节 »
וַיְהִי-כֵן וַיַּשְׁכֵּם מִמָּחרָת
次日早晨他起来,果然是这样;
וַיָּזַר אֶת-הַגִּזָּה
将羊毛挤一挤,
וַיִּמֶץ טַל מִן-הַגִּזָּה מְלוֹא הַסֵּפֶל מָיִם׃
从羊毛中拧出满盆的露水来。
[恢复本] 次日基甸清早起来,见果然是这样;他将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
[RCV] And so it happened. When he rose up early the next morning and squeezed the fleece, he wrung dew from the fleece, a bowlful of water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיַּשְׁכֵּם 07925 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
מִמָּחרָת 04283 介系词 מִן + 名词,阴性单数 מָחרָת 翌日
וַיָּזַר 02115 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זוּר 挤压、愈合
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַגִּזָּה 01492 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גִּזָּה 羊毛
וַיִּמֶץ 04680 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָצָה 流尽
טַל 02919 名词,阳性单数 טַל 露水
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַגִּזָּה 01492 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גִּזָּה 羊毛
מְלוֹא 04393 名词,单阳附属形 מְלֹא 很多、充满
הַסֵּפֶל 05602 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶל 碗、盆
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 38 节 » 
回经文