士师记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
«
第 38 节
»
וַיְהִי-כֵן
וַיַּשְׁכֵּם
מִמָּחרָת
次日早晨他起来,果然是这样;
וַיָּזַר
אֶת-הַגִּזָּה
将羊毛挤一挤,
וַיִּמֶץ
טַל
מִן-הַגִּזָּה
מְלוֹא
הַסֵּפֶל
מָיִם׃
从羊毛中拧出满盆的露水来。
[恢复本]
次日基甸清早起来,见果然是这样;他将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
[RCV]
And so it happened. When he rose up early the next morning and squeezed the fleece, he wrung dew from the fleece, a bowlful of water.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיַּשְׁכֵּם
07925
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שָׁכַם
Hif‘il 早起
מִמָּחרָת
04283
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
מָחרָת
翌日
וַיָּזַר
02115
动词,Qal 叙述式 3 单阳
זוּר
挤压、愈合
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַגִּזָּה
01492
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גִּזָּה
羊毛
וַיִּמֶץ
04680
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָצָה
流尽
טַל
02919
名词,阳性单数
טַל
露水
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַגִּזָּה
01492
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גִּזָּה
羊毛
מְלוֹא
04393
名词,单阳附属形
מְלֹא
很多、充满
הַסֵּפֶל
05602
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶל
碗、盆
מָיִם
04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם
水
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文