士师记
« 第六章 »
« 第 23 节 »
וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם לְךָ
耶和华对他说:“平安归给你,
אַל-תִּירָא לֹא תָּמוּת׃
不要惧怕,你不会死。”
[恢复本] 耶和华对他说,你安心,不要惧怕,你必不至于死。
[RCV] And Jehovah said to him, Peace be with you. Do not be afraid; you shall not die.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָּמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מוּת 死、治死
 « 第 23 节 » 
回经文