士师记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
«
第 34 节
»
וְרוּחַ
יְהוָה
לָבְשָׁה
אֶת-גִּדְעוֹן
耶和华的灵穿在基甸身上,
וַיִּתְקַע
בַּשּׁוֹפָר
וַיִּזָּעֵק
אֲבִיעֶזֶר
אַחֲרָיו׃
他就吹角;亚比以谢(族的)人都受召来跟随他。
[恢复本]
耶和华的灵披戴在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召跟随他。
[RCV]
And the Spirit of Jehovah clothed Gideon; and he blew the trumpet, and the Abiezrites were called up behind him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
灵、气、风
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָבְשָׁה
03847
动词,Qal 完成式 3 单阴
לָבַשׁ
穿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גִּדְעוֹן
01439
专有名词,人名
גִּדְעוֹן
基甸
וַיִּתְקַע
08628
动词,Qal 叙述式 3 单阳
תָּקַע
吹、敲击
בַּשּׁוֹפָר
07782
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
角
וַיִּזָּעֵק
02199
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
זָעַק
哀求、求告
אֲבִיעֶזֶר
00044
专有名词,人名、族名
אֲבִיעֶזֶר
亚比以谢
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文